tháng tư 2016

Mạc Ngôn (莫言) tên thật là Quản Mô Nghiệp (管谟业), sinh tại huyện Cao Mật, tỉnh Sơn Đông, Trung Quốc.

Ông đã phải nghỉ học tiểu học giữa chừng do Cách mạng văn hoá và phải tham gia lao động nhiều năm ở nông thôn, chăn dê ngoài đồng, luôn bị đói khát và cô đơn. Ông nhập ngũ năm 1976. Đến năm 1984, ông trúng truyển vào khoa văn thuộc học viện nghệ thuật Quân Giải phóng và tốt nghiệp năm 1986. Tháng 10 năm 1987 ông chuyển ngành, sang hoạt động trên lĩnh vực báo chí và viết văn chuyên nghiệp. Năm 1981 ông bắt đầu công bố tác phẩm và đến nay, ông đã cho in 10 truyện dài, 20 truyện vừa, hơn 60 truyện ngắn và 5 tuyển tập những bài ký, phóng sự, tùy bút..., tổng cộng trên 200 tác phẩm. Hiện nay, ông là sáng tác viên bậc 1 của Cục chính trị - Bộ Tổng tham mưu Quân Giải phóng Nhân dân Trung Quốc.

Một số tác phẩm của Mạc Ngôn đã được dịch ra tiếng Việt:

Bạch miên hoa (白棉花) là thiên sử thi về cây bông và số phận những con người gắn bó với cây bông trên vùng đất quê hương nhà văn. Tác phẩm kề về Phương Bích Ngọc - một cô gái xinh đẹp và mạnh mẽ, nhưng trước đó bị ép hứa hôn với một người mà cô không hề yêu - lại gặp được một Lý Chí Cao sâu sắc, có tài nhưng không gặp thời. 

Báu vật của đời (丰乳肥臀) khái quát cả một giai đoạn lịch sử hiện đại đầy bi tráng của đất nước Trung Hoa từ đầu thế kỉ XX tới những nãm mở cửa cuối thế kỉ thông qua số phận các thế hệ một gia đình. Lỗ Toàn Nhi là một cô gái nhà quê, 16 tuổi lấy chồng là Thượng Quan Thọ Hỉ; mẹ chồng khát cháu trai nối dõi tông đường nhưng vì chồng bất lực nên Lỗ Toàn Nhi lấy giống đàn ông thiên hạ sinh ra một đàn tám gái, một trai, với đủ mọi thành phần xã hội, đủ mọi giống người.

Cao lương đỏ (红高粱家族) lấy bối cảnh vào những năm 1920 và 1930 tại miền quê Cao Mật ở miền Nam Trung Hoa. Truyện kể về cô gái trẻ đầy khát vọng yêu đương đã bị gả cho một người đàn ông mắc bệnh phong. Ngày lên kiệu hoa, cô gái đầy chán chường ấy đã gặp và say mê một trong những người phu kiệu khỏe mạnh.

Cây tỏi nổi giận (天堂蒜薹之歌) đề cập tới bệnh quan liêu cửa quyền và hậu quả ghê ghớm của nó trong đời sống người dân. Tác phẩm là một ví dụ tiêu biểu cho đề tài gai góc này của Mạc Ngôn, người nông dân vốn bình thường hiền lành, nhẫn nhịn tựa như cây gừng cây tỏi nhỏ bé, nhưng “con giun xéo lắm cũng quằn”, một khi đã bị dồn nèn quá sức chịu đựng, họ sẵn sàng vùng lên phản kháng như vũ bão.

Châu chấu đỏ (红蝗) là tập hợp những câu chuyện lặt vặt mà nhân vật chính hồi tưởng lại về những gì mình từng trải qua hoặc từng chứng kiến. Đó có thể là một vị giáo sư Đại học có vẻ ngoài đạo mạo, đáng kính khi đứng trên bục giảng nhưng những bí mật trong cuộc đời ông lại là một sự sa đọa về đạo đức. Đó có thể là cặp vợ chồng dù đã căm ghét nhau nhưng vẫn cố gắng sống chung dưới một mái nhà để rồi người chồng luôn luôn say xỉn và người vợ luôn ngoại tình.

Con đường nước mắt (筑路) là một tập hợp những bộn bề đời thường, dục vọng, sống chết được miêu tả tinh tế và trào phúng chỉ với cái “cớ” là việc xây dựng một con đường. Con đường chỉ là tượng trưng, không thể biết điểm dừng của nó là ở đâu, nhưng chắc chắn là nó luôn vươn về phía trước, ẩn hiện trong con đường là những bộn bề đời thường về dục vọng và tử vong.

Đàn hương hình (檀香刑) nghĩa là "hình phạt bằng cọc gỗ đàn hương", xoay quanh trường hợp oan gia khốc liệt giữa người đàn bà Tôn Mi Nương, một phụ nữ đẹp nổi tiếng, tràn đầy sức sống, và bốn người đàn ông: Tôn Bính - cha đẻ của Mi Nương, trạng nguyên của nghệ thuật hát Miêu Xoang; Triệu Giáp - bố chồng của Mi Nương, trạng nguyên của nghề đao phủ; Tiểu Giáp - chồng Mi Nương, một anh thợ giết mổ chó đang tập sự để nối nghiệp đao phủ của cha; và Tiền Đình - người tình của Mi Nương, tên quan huyện có tài nhưng bạc nhược.

Ếch (蛙) của ông được xuất bản vào những ngày cuối năm 2009 với cốt truyện xoay quanh cuộc đời và công việc của nữ bác sĩ chuyên đỡ đẻ ở khắp nông thôn Cao Mật phải chuyển sang nghề thắt ống dẫn tinh cho nam giới và nạo phá thai. Ở tác phẩm này Mạc Ngôn lại có sự đổi mới phong cách viết và nhanh chóng thu hút đông đảo độc giả Trung Quốc.

Hoan lạc (欢乐) của Mạc Ngôn đăng tải trên tạp chí Nhân dân văn học, kể về một thanh niên rời quê nhà ra thành phố, nơi diễn ra những niềm hoan lạc điên cuồng của thời mở cửa và cả những suy ngẫm của thân phận con người. Tác phẩm nhận được nhiều bình luận từ phía người đọc và nhà phê bình.

Ma chiến hữu (战友重逢) là tiểu thuyết viết về số phận những người lính trong cuộc chiến tranh nơi biên giới Trung - Việt. Trong cuốn sách này, hình ảnh người lính (hoặc ma lính) Việt Nam được đặt cạnh người lính (hoặc ma lính) Trung Quốc gây nhiều phản cảm, và tranh cãi trong lòng độc giả nước ta.

Người tỉnh nói chuyện mộng du (会唱歌的墙) là tập tản văn - tùy bút đầu tiên của Mạc Ngôn, tập hợp những bài viết từ những thập niên 80, 90. Mặc dù như tác giả tự nhận: đây là một “mâm lòng dê” hổ lốn, nhưng kỳ thực, có những bài, những đoạn độc đáo, đúng chất Mạc Ngôn mà nhiều người từng ca ngợi.

Sống thác đọa đày (生死疲劳) kể về lịch sử nông thôn Trung Quốc trong suốt 50 năm cuối thế kỉ XX, đặc biệt xoay quanh đề tài quan hệ giữa nông dân với đất đai. Người kể chuyện trong tiểu thuyết chính là Tây Môn Náo - một địa chủ của làng Tây Môn - bị bắn chết trong đợt cải cách ruộng đất và liên tục trải qua sáu kiếp luân hồi: Tây Môn Lừa, Tây Môn Trâu, Tây Môn Lợn, Tây Môn Chó và Tây Môn Khỉ. 

Trâu thiến (牛) là một thiên truyện về những điều bình dị như hoa lá cỏ cây, như sương đêm, như mưa nhỏ... hàng ngày ở nông thôn, trong sự chất phác ẩn tàng những điều kỳ diệu, trong những tiếng cười lấp lánh những thanh đao. Trong “Trâu thiến”, cảnh hơn ba trăm cán bộ công chức của “công xã” ngộ độc do tranh ăn thịt con trâu thiến bị chết của dân không chỉ là sự mỉa mai tệ nạn các quan ăn tham phần của dân.

Tửu quốc (酒国) phản ánh những hủ lậu trong chốn quan trường Trung Quốc. Bằng bút pháp hiện thực pha lẫn huyền ảo, nhà văn kể lại câu chuyện về một đứa trẻ 14 tuổi, dung mạo xấu xí, ăn nhầm phải thuốc của Học viện nấu nướng và bị biến thành trẻ lên 3. Trinh sát viên ngoại hạng Đinh Công đến Tửu quốc để điều tra vụ việc thì cũng bị chết đuối trong rượu và mỹ nhân...

Download:
Tuyển tập các tác phẩm của Mạc Ngôn, gồm nguyên tác và bản dịch tiếng Việt:


TT
Nguyên tác
Bản dịch
TT
Nguyên tác
Bản dịch
1
Pass: m84b
Bạch miên hoa.pdf
8
Pass: 6vu9
2
9
Pass: uh9b
3
Pass: sggc
10
《战友重逢》
Pass:
Ma chiến hữu.pdf
4
Pass: eme3
Cây tỏi nổi giận.pdf
11
Pass: 43tj
Người tỉnh nói chuyện mộng du.prc
5
Pass: ytiv
12
Pass: 3tfx
Sống đọa thác đày.prc
6
《筑路》
Pass:
13
Pass: svht
7
Pass: f4xa
Đàn hương hình.pdf
14
Pass: gny8
Tửu quốc.pdf



Tên sách: Trung Quốc triết học sử đại cương
Tác giả: Hồ Thích
Biên dịch: Minh Đức
Đơn vị xuất bản: Nxb Khoa học Văn hóa Thông tin
Năm xuất bản: 2004
Số trang: 574
Định dạng: PDF



Giới thiệu 

Đây là quyển triết học Trung quốc được Hồ Thích biên soạn khi ông còn là giáo sư tại Đại học Bắc Kinh.
Cách diễn giải thì họ Hồ viết bằng văn bạch thoại, còn phần trích dẫn thì vẫn viết bằng cổ văn, nghĩa là nguyên tác của các nhà triết hoc...."

Mục lục

Tiểu sử tác giả.
Thiên I: Phần dẫn đầu.
Thiên II: Thời kỳ phát triển Triết học Trung Quốc.
Thiên III: Lão tử.
Thiên IV: Khổng tử.
Thiên V: Đệ tử họ Khổng.
Thiên VI: Mặc tử.
Thiên VII: Dưỡng chu.
Thiên VIII: Biệt mặc.
Thiên IX: Trang tử.
Thiên X: Nho gia trước Tuân tử.
Thiên XI: Tuân tử.
Thiên XII: Chung cuộc Triết học cổ đại Trung Quốc.

Download



Tên sách: An Nam chí lược
Tác giả: Lê Tắc
Biên dịch: Ủy ban Phiên dịch Sử liệu Việt Nam
Nhà xuất bản: Nhà xuất bản Lao động, Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây
Năm xuất bản: 2009
Số trang: 555
Định dạng: PDF



Giới thiệu

An Nam chí lược là một bộ sách sử viết bằng văn xuôi chữ Hán do Lê Tắc (? - ?) biên soạn khi sống lưu vong tại Trung Quốc ở khoảng nửa đầu thế kỷ 14.

An Nam chí lược từng có mặt trong cả ba bộ sách lớn (được coi là "bách khoa toàn thư Trung Quốc"), và đã được nhiều danh sĩ khen ngợi trong các bài Tựa. Tiếc rằng Bản nguyên gồm 20 quyển đã thất truyền từ lâu, hiện giờ chỉ còn bản 19 quyển đang được lưu hành. Tuy vẫn có bản 20 quyển như: bản Văn lan các ở Tokyo (Nhật Bản), Bản sao của British Museum (Luân Đôn, Anh),...nhưng kỳ thực các bản ấy chỉ lấy bản 19 quyển phân chia thành 20 quyển mà thôi...Bản An Nam chí lược thông dụng bấy lâu nay là san bản của nhà Lạc Thiện đường do Kishida Ginko (phiên âm tiếng Việt là Ngạn Ngâm Hương, người Nhật Bản) ấn hành năm Minh Trị thứ 17 (tức năm Quang Tự thứ 10 của triều Thanh, 1884) tại Thượng Hải (Trung Quốc). 

Nội dung sách ghi chép hỗn hợp về địa lý, lịch sử, văn hóa, v.v...An Nam (Việt Nam ngày nay) từ ban đầu đến cuối đời Trần. Có lẽ đây là một công trình khảo cứu về Việt Nam lâu đời nhất còn lại, do một người Việt viết.

Download
Lê Tắc, An Nam chí lược, Nhà xuất bản Lao động, năm 2009.



Tên sách: Binh pháp Tôn tử
Tác giả: Tôn Vũ
Biên dịch: Nguyễn Huy Cố chủ biên
Nhà xuất bản: NXB Lao động Xã hội
Năm xuất bản: 2006
Số trang: 343
Định dạng: PDF



Giới thiệu

Tôn Tử binh pháp (chữ Hán 孙子兵法) trong tiếng Anh nó được gọi là The Art of War (tạm dịch: Nghệ thuật chiến tranh) và còn được gọi là Binh pháp Ngô Tôn Tử, là sách chiến lược chiến thuật tiếng Hoa do Tôn Vũ soạn thảo vào năm 512 TCN đời Xuân Thu.

Cuốn sách không chỉ đặt nền móng cho binh học truyền thống, mà còn sáng tạo nên một hệ thống lý luận quân sự hoàn chỉnh đầu tiên trong lịch sử nhân loại. Bởi vậy, Binh pháp Tôn Tử được tôn xưng là Tuyệt tác binh thư hàng đầu của thế giới cổ đại. Không những rất được tôn vinh tại Trung Hoa mà kiệt tác này còn được hết mực ca ngợi ở nước Nhật Bản láng giềng. Đây được xem là một trong những binh thư kinh điển trong lịch sử quân sự thế giới. Mặt khác, tuy là một bộ binh thư, nhưng tầm ảnh hưởng của Binh pháp Tôn Tử lại không chỉ giới hạn trong lĩnh vực quân sự, mà còn có thể áp dụng vào những lĩnh vực khác như kinh tế học, thể dục thể thao, khoa học... Ngoài ra, Tôn Tử binh pháp cũng được áp dụng trong giới kinh doanh và chiến lược.

Bản dịch Binh pháp Tôn tử này do Nguyễn Huy Cố chủ biên, NXB Lao động Xã hội ấn hành năm 2006.

Download
Xem thêm nguyên bản tiếng Trung: Tôn tử binh pháp chú dịch |《孙子兵法注译》



书名:《汉语口语速成》 (第二版, 入门、基础、提高、中级、高级篇)
作(编)者:马箭飞, 李小荣
出版社:北京语言大学出版社
出版时间:2006年
数页:
ISBN:
文件格式:PDF, MP3



內容简介

Luyện nói tiếng Trung cấp tốc gồm 5 quyển: nhập môn, sơ cấp, tiền trung cấp, trung cấp và nâng cao, dành cho người học cấp tốc trong thời gian ngắn khoảng 6 tuần, đáp ứng nhu cầu của người học ở ba trình độ sơ, trung, cao cấp.

1. Nhập môn: thích hợp với người chưa từng học và người mới bắt đầu học tiếng Trung. Quyển này gồm 30 bài, được chia làm 2 tập, từ bài 1 đến bài 5 cung cấp phần ngữ âm có tính hệ thống. Từ bài 6 đến bài 30 là phần bài học chính, trong đó có các mẫu câu, từ vựng, từ ngữ ngữ pháp và những tình huống giao tiếp thực tế cơ bản nhất trong cuộc sống hằng ngày như hoc tập, xã giao v.v.

2. Sơ cấp: thích hợp cho người học đã có khả năng nghe nói cơ bản, nắm được các mẫu câu đơn giản và có vốn từ vựng khoảng 800 từ. Gồm 25 bài, chủ yếu giới thiệu về từ ngữ thông dụng, các mẫu câu điển hình, các loại câu phức trong tiếng Trung Quốc, và các tình huống giao tiếp đơn giản trong sinh hoạt, học tập, xã giao thường ngày v.v. dựa trên từ vựng tương đương trình độ A.

3. Tiền trung cấp: thích hợp cho người học đã có khả năng nghe nói sơ cấp, nắm vững các mẫu câu thông dụng, các loại câu phức trong tiếng Trung Quốc và có vốn từ vựng khoảng 1500 từ. Gồm 24 bài, phần từ vựng, các nội dung ngữ pháp tương đương trình độ A, B và các tình huống giao tiếp thông thường trong đời sống, học tập, công việc, xã hội, v.v.

4. Trung cấp: thích hợp cho người học đã có khả năng nghe nói sơ cấp. Gồm 14 bài và phần từ vựng, chủ yếu nói về các mối quan hệ trong gia đình, và một số vấn đề giao tiếp trong xã hội.

5. Nâng cao: đang sưu tầm.

Download

Trọn bộ giáo trình Luyện nói tiếng Trung cấp tốc |《汉语口语速成》(第二版, 入门、基础、提高、中级、高级篇) gồm 5 trình độ do Đại học Ngôn ngữ Bắc Kinh phát hành, được tổng hợp từ trang cá nhân của bạn tuantdt và nhiều nguồn khác.
Tài liệu bao gồm file giáo trình (pdf) và file nghe (mp3):

1. 入门篇

2. 基础篇

3. 提高篇

4. 中级篇

5. 高级篇



Tên sách: Khổng học đăng 
Tác giả: Phan Bội Châu
Biên dịch:
Nhà xuất bản: Khai Trí
Năm xuất bản: 1973
Số trang: 794
Định dạng: PDF



Giới thiệu

Bộ sách Khổng học đăng này đủ cho ta thấy rõ tư tưởng học thuật và đời sống tinh thần của cụ Sào Nam. Đây có lẽ là di cảo có giá trị nhất và công phu nhất của cụ Phan Bội Châu. Với nhan đề Khổng học đăng nhà chí sĩ tiền bối có ý đưa ra cái tinh hoa của nền Khổng học, một nền cổ học siêu việt đã chế ngự tư tưởng Đông Phương.

Cụ Phan Bội Châu không viết theo lối nghiên cứu khách quan của học giả, mà Cụ viết theo sự tâm đắc của bản thân mình. Bởi thế nên Cụ có rất nhiều ý tưởng chủ quan của mình. Nhưng cũng nhờ thế mà ta thấy rõ được những ý kiến để bồi bổ cho linh hồn và để nuôi dưỡng cái hoài bão cao đẹp của mình.

Download
Phan Bội Châu, Khổng học đăng, Nhà xuất bản Khai trí, năm 1973.



Tên sách: Lịch sử tư tưởng Trung Quốc thời trung cổ
Tác giả: Hồ Thích
Biên dịch: Cao Tự Thanh
Đơn vị xuất bản: Nxb Tổng hợp Tp Hồ Chí Minh
Năm xuất bản: 2004
Số trang: 343
Định dạng: PDF



Giới thiệu 

Hồ Thích có nhiều cống hiến mang tính khai sáng trong rất nhiều lĩnh vực như văn học, sử học, triết học. Tác phẩm chính của ông có Trung Quốc triết học sử đại cương, Thường thi, Bạch thoại văn học sử, Tam thập niên lai thế giới triết học sử, Hồ Thích văn tồn,... 

Lịch sử tư tưởng Trung Quốc thời trung cổ của Hồ Thích có tất cả 7 chương, được viết xong năm 1930, các chương tiết trong đó đều từng được thay đổi nhan đề hoặc xuất bản riêng. Nội dung cuốn sách đề cập đến tình hình tư tưởng triết học Trung Quốc từ thời Tàn Hán cho đến khi Trung Quốc thống nhất đất nước. Vì vậy bạn đọc có thể soi chiếu với tình tưởng Việt Nam trong bối cảnh Chủ nghĩa xã hội đã sụp đổ ở Đông Âu.

Download



Tên sách: Almanach những nền văn minh thế giới 
Tác giả: Nhiều tác giả
Dịch giả: Nhiều người dịch
Nhà xuất bản: Nxb Văn hoá Thông tin
Năm phát hành: 1996
Số trang: 2048
Định dạng: PDF, PRC



Giới thiệu

Almannach những nền văn minh thế giới ra mắt lần đầu năm 1996, là cuốn sách cung cấp nhiều tri thức phong phú của nền văn minh nhân loại. Hàng triệu bản đã đến với độc giả khắp nơi, nhận những đánh giá tích cực bởi nhiều tri thức hữu ích.

Cuốn sách là công trình được Nhà xuất bản Văn hoá thông tin phát hành, là bộ bách khoa tri thức thế giới mọi thời đại, phản ánh văn minh tinh thần và văn minh vật chất, từng sự kiện, sự vật, nhân vật, các phát minh... là một thư viện thu nhỏ, tập hợp tinh hoa tinh túy nhất của loài người trong lịch trình tiến hóa từ thủa hoang sơ cho đến những năm đầu thế kỉ XXI.

Almannach những nền văn minh thế giới đi sâu trình bày một cách hệ thống các tri thức về lịch pháp, thiên văn, khoa học, triết học, nghệ thuật, luật pháp... đến những chiến trận lừng danh cùng các tướng lĩnh nổi tiếng. Almannach những nền văn minh thế giới còn hé mở tương lai với dự báo những sự thay đổi về nền văn minh đại công nghiệp như: người máy đa chức năng, công nghệ sinh học, vật liệu mới... đến các căn bệnh hiểm nghèo như AIDS, ung thư... được chữa trị ra sao? Almannach những nền văn minh thế giới được bố cục khoa học cùng hình ảnh minh họa hấp dẫn góp phần giúp người đọc giải quyết những thắc mắc của con người về quá khứ, hiện tại và tương lai. 

Download
1. Bản scan sách gốc
2. Chế bản ebook, chia làm 3 phần




Tên sách: Tứ đại danh tác 四大名著 (三国演义、水浒传、西游记、红楼梦)
Tác giả: La Quán Trung, Thi Nại Am, Ngô Thừa Ân, Tào Tuyết Cầm 
Biên dịch:
Nhà xuất bản: 人民文学出本社
Năm xuất bản:
Số trang:
Định dạng: PDF



Giới thiệu

Tứ đại danh tác (tiếng Trung: 四大名著) chỉ bốn tác phẩm văn học cổ điển được cho là danh tiếng nhất của Trung Quốc, xếp theo thứ tự thời gian xuất hiện:
  • Tam quốc diễn nghĩa 《三国演义》 của La Quán Trung, là một tiểu thuyết lịch sử Trung Quốc được La Quán Trung viết vào thế kỷ 14 kể về thời kỳ hỗn loạn Tam Quốc.
  • Thủy hử 《水浒传》 của Thi Nại Am, kể về sự hình thành và những thành tích của một nhóm người chống triều đình mà trở thành giặc cướp, thường gọi là 108 anh hùng Lương Sơn Bạc.
  • Tây du ký 《西游记》 của Ngô Thừa Ân, thuật lại chuyến đi đến Ấn Độ của nhà sư Huyền Trang (Đường Tam Tạng) đi lấy kinh.
  • Hồng lâu mộng 《红楼梦》 của Tào Tuyết Cần được sáng tác vào thời nhà Thanh, là một trong những sách bán chạy nhất mọi thời đại.

Download
Trọn bộ Tứ đại danh tác | 四大名著 (中国古典长篇小说四大名著), gồm 4 quyển viết bằng nguyên văn chữ Hán:
Password: gfek

Password: nqhb

Password: ujiy

Password: 9r6t

Xem thêm bản dịch tiếng Việt tại tag: Tứ đại danh tác



Tên sách: Kinh thánh của một người
Tác giả: Cao Hành Kiện
Người dịch: Thái Nguyễn Bạch Liên
Nhà xuất bản: Nhà xuất bản Công an Nhân dân
Ngày xuất bản:
Số trang:
Định dạng: PRC



Giới thiệu

Kinh thánh của một người vẫn đeo đuổi chủ đề của Linh sơn, trong lối tiếp cận dễ cảm nhận hơn. Thành thật, không khoan nhượng, nhà văn đã lần lượt kể lại kinh nghiệm bản thân, trong tư thế một tác nhân chính trị, nạn nhân thời cuộc và chứng nhân ngoại cảnh. Câu chuyện có thể kết luận bằng mô hình đạo lý của kẻ phản kháng, nhưng tác giả đã gạt bỏ quan điểm này và không nhận cứu rỗi bất cứ một ai. Tác phẩm họ Cao tự do, không qụy lụy quyền lực mà cũng không phục tùng một thiện chí nào.

Vì sao cuốn tiểu thuyết có tên gọi là "Kinh thánh của một người", vì sao trong hồi ức khủng khiếp về những đau khổ, buồn bã và bạo tàn xuyên suốt ba thập niên đầu của nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa này ông lại dùng phụ nữ, nhất là những chuyện tình dục với phụ nữ, làm cách lấy lại ký ức đã mất, thu góp lại những kinh nghiệm đã mất?

Câu hỏi rất hay và rất đáng chú ý, và tác giả phải nói rằng đó tất nhiên là kinh thánh của một người. Nhưng mặt khác, nó không giới hạn ở kinh thánh của một người. Đó còn là nói về một cá nhân, một dân tộc nói chung, về cách nhân dân đã sống qua được những khủng hoảng và sống qua được những tai họa và bạo tàn. Điều tác giả quan tâm hơn nhiều là họ không phải là những anh hùng, như vậy câu hỏi là: làm thế nào sống qua được các thảm họa và khủng hoảng lại là anh hùng được, bởi vì đây là cách phát hiện chỗ yếu của con người? Nếu ai cũng là anh hùng thì các thảm họa mà loài người phải đương đầu mới có ý nghĩa được. Vì thế một mặt tác giả trần thuật, mô tả các cuộc khủng hoảng chính trị và tình hình chính trị, và mô tả nó thật chi tiết và cẩn trọng. Mặt khác, tác giả cũng mô tả các đặc điểm và chỗ yếu của cá nhân, và cũng muốn nắm bắt chúng thật cặn kẽ. Và khi đó vấn đề đặt ra là anh dùng tiêu chuẩn nào để phán xét những con người này, dùng loại tiêu chuẩn đạo đức hay luân lý nào để phán xét họ… Tác giả cũng mô tả những điều mê tín của nhân dân, hay là những sự không tưởng mà chúng ta cố tìm cách tạo ra. Con người có xu hướng nghĩ rằng hắn là một tạo hóa, rằng hắn là Trời. Điều này đặc biệt đúng cho giới trí thức, và trong thế kỷ vừa qua, giới trí thức có vẻ quên mất là họ cũng như mọi người khác thôi. Cuốn sách này là sự mô tả con người rời khỏi trạng thái Trời về lại trạng thái người, về lại làm một người bình thường…

Download



Tên sách: Sự va chạm của các nền văn minh
Tác giả: Samuel Hungtington
Dịch giả: Phương Sửu - Văn Hạnh - Phương Nam - Ánh Tuyết
Nhà xuất bản: Nxb Lao động
Năm phát hành: 2005
Số trang: 483
Định dạng: PDF, PRC



Giới thiệu

Sự va chạm của các nền văn minh là một cuốn sách có ích thật sự cho tất cả những ai muốn có một nhãn quan toàn diện, có chiều sâu về văn minh nhân loại. Khi nạn khủng bố đang trở thành nỗi đau, nỗi ác mộng cho cả thế giới; khi mà không ít người do thiếu thông tin, do định kiến đang có cái nhìn thiếu thiện cảm với thế giới Hồi giáo thì quyển sách này rất đáng đọc. Không chỉ là câu chuyện về các nền văn minh trên thế giới, không chỉ là câu chuyện về các cuộc chiến tranh hay là một cái nhìn tổng quát về chính trị học toàn cầu mà quyển sách này sẽ giúp bạn đọc có một cái nhìn tổng quát về thế giới đương đại với những vấn đề, những thách thức mà mỗi quốc gia, mỗi dân tộc và mỗi con người đều có liên quan và có trách nhiệm.

Trong cuốn sách của mình, S. Hungtington đã vẽ lại bức tranh chung về các nền văn minh khác nhau trên thế giới. Về cơ bản, ông phân chia nhân loại thành 2 bộ phận là văn minh phương Tây và văn minh ngoài phương Tây, trong đó văn minh phương Tây đóng vai trò trung tâm trong các phân tích của ông, là điểm tham chiếu để xem xét các nền văn minh khác ngoài phương Tây.

"Chúng ta chỉ biết mình là ai khi chúng ta xác định được mình không phải là ai và nhất là khi chúng ta biết mình chống lại ai" tr.12 sdd

Download


Tên sách: Linh Sơn 
Nguyên bản tiếng Pháp La montagne de l'âme
Tác giả: Cao Hành Kiện
Người dịch: Trần Đĩnh
Nhà xuất bản: Nhà xuất bản Phụ nữ
Ngày xuất bản:
Số trang:
Định dạng: PRC



Giới thiệu

Linh sơn (靈山) là một tiểu thuyết nổi tiếng của Cao Hành Kiện (高行健). Tiểu thuyết này được tác giả bắt đầu cấu tứ từ mùa hè năm 1982, với ý định ban đầu là bày tỏ nỗi cô đơn nội tâm và để viết riêng cho ông chứ không hy vọng tác phẩm sẽ được xuất bản.

Linh Sơn không có truyện đủ đầu đuôi phát triển cùng với xung đột, mâu thuẫn tới cao trào, theo như chuẩn định. Cũng không nhân vật, (theo như chuẩn định) với đủ đặc điểm diện mạo, hình hài, tính cách, cảnh ngộ. Đây là một gallery những khuôn mặt thấp thoáng, le lói. Thậm chí những hình dáng, những bóng, cả ma lẫn ảo thị. Tuy vậy tất cả hằn sâu vào tâm trí người đọc. Giống như các bức thủy mạc thăm thẳm đẹp nhờ toàn chấm phá. Bút vẽ Cao Hành Kiện đã ảnh hưởng không nhỏ tới bút viết Cao Hành Kiện.

Những mặt người, bóng người vào Linh Sơn đều cất lên cùng một câu hỏi cốt lõi: ta là gì? ta cần gì? ta phải làm gì? Hỏi hiền lành, rón rén. Từ những số phận quen với lành ít dữ nhiều. Từ những số phận thiểu số...

Con thỏ lông trắng, mắt đỏ, bạn của “ta” trong truyện nổi lềnh bềnh, nhớp nhúa trong hố phân; con cún – cũng bạn? – chết đuối trong sông qua làng; con gấu trúc đói mò về xin ăn giữa khuya khoắt rừng sâu..., những “số phận” thấp thoáng ấy cũng góp rọi sáng vào những mệnh sống hẩm hiu, rủi ro. Đọc Núi Hồn cứ nhớ tới một câu của André Malraux: một đời chẳng bằng cái quái gì nhưng chẳng cái quái gì bằng một đời. Phải chăng vì cái chí quyết sống? Ngay trong lúc vất vưởng tìm nghĩa sống cũng mang cái chí lớn ấy đi cùng.

Mọi cái vào tiểu thuyết của Cao Hành Kiện đều làm xúc động. Nhờ ướp trong thứ hóa chất khiến nao lòng: kỷ niệm. Kỷ niệm luôn chen bên hiện tại, rực rỡ, cháy bỏng trong Núi Hồn. Nhà mỹ học Áo Fisher từng nói: nhà văn phải biến mọi vật liệu bên ngoài thành kỷ niệm của chính bản thân hắn để viết ra.

Download



书名:《汉语语法教程》(语言知识类, 四年级)
作(编)者:孙德金 著
出版社:北京语言大学出版社
出版时间:2002年
数页:298
ISBN:9787561910696
文件格式:PDF




內容简介

对外汉语本科教育,从1975年在北京语言学院(北京语言大学的前身)试办现代汉语专业(今汉语言专业)算起,走过了二十多年行程。如今教学规模扩大,课程设置、学科建设都有了明显发展。在总体设计下,编一套包括四个年级几十门课程的系列教材的条件业已成熟。进入90年代,我们开始了这套教材的基本建设。

北京语言大学留学生本科教育,分为汉语言专业(包括该专业的经贸方向)和中国语言文化专业。教学总目标是培养留学生熟练运用汉语的能力,具备扎实的汉语基础知识、一定的专业理论与基本的中国人文知识,造就熟悉中国国情文化背景的应用型汉语人才。为了实现这个目标,学生从汉语零起点开始到大学毕业,要经过四年八个学期近3000学时的学习,要修几十门课程。这些课程大体上分为语言课,即汉语言技能(语言能力、语言交际能力)课、汉语言知识课.以及其他中国人文知识课。根据中国其他人文学科如政治、经济、历史、文化、文学、哲学等基础知识,从基本要求出发,逐步开设文化理论知识课程。专业及专业方向从三年级开始划分。

目录

上编 总论
第一章 语法概说
第一节 什么是语法
1.1.1 语法客观存在于语言中
1.1.2 语法是一种专门的知识
1.1.3 语法是一套组合构造规则
第二节 语法分析和语法单位
第三节 语法形式和语法意义
第四节 语法体系
第五节 语法和语体
[本章 要点]
[思考与练习]
。。。。

Download

MKRdezign

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *

Được tạo bởi Blogger.
Javascript DisablePlease Enable Javascript To See All Widget